...det er der jo en del, der har heroppe.
Ind imellem er det tydelige "grønlænderfejl", folk laver - såsom at have svært ved at bruge han/hun/den/det korrekt, fordi man på grønlandsk kun har et ord for alle de fire. Så ender man med sætninger som "Hun er min lillebror" eller "Det er min taske! Giv mig ham!!".
Og ind imellem er det bare speakeren på de dansksprogede nyheder, der konsekvent taler om, at det er i morgen, vi alle sammen skal holde op med at køre med pik-dæk, fordi politiets dispensation for kørsel med pik-dæk udløber...
(Normalt skal man køre med pig(...!)dæk til 1. maj, men politiet udsteder om nødvendigt dispensation til vejene er sikre at køre på med alm. dæk...)
I virkeligheden tror jeg, det ville være sundt for flere "danskere i Danmark" at høre andetsprogsdansk lidt oftere - sådan ude i offentligheden, TV osv.
Det er ind imellem sundt at høre sit sprog blive mishandlet lidt (meget) - jeg tror egentlig også, flere dialekttalende ville blive forstået (hvad sker der for, at man sætter undertekster på folk, der taler jysk, fx?!) hvis ikke vi var blevet vænnet til stort set udelukkende at høre "TV-københavnsk"...
Dansk som andetsprog...
Dansk som andetsprog...
- Ninie.
It's not the size of your rope - it's how you wiggle it!
It's not the size of your rope - it's how you wiggle it!
- Frieser9460
- Posts: 3668
- Joined: Fri 5. Sep 2008 08:43
Re: Dansk som andetsprog...
Ja, andetsprogsdansk kan faktisk være super underholdende at lytte til. Det er virkelig nogle morsomme fejl, folk med dansk som andetsprog ind imellem kan komme til at lave.
Men jeg ville da egentlig gerne vide, hvor man køber de der pik-dæk henne...
Men jeg ville da egentlig gerne vide, hvor man køber de der pik-dæk henne...
Frieserhilsner og vrinsk fra
Louise
Èn gang Frieser - altid Frieser!
Louise
Èn gang Frieser - altid Frieser!
- Stimata Doamna
- Posts: 6496
- Joined: Wed 20. Dec 2006 11:58
Re: Dansk som andetsprog...
Der er altså ligheder mellem grønlandsk og ungarsk - en god ven og kollega siger fx han om sin kone, hun om kuglepennen osv. Det er lidt forvirrende i starten, men man vænner sig til det, og de ungarske kolleger ved også, at de ufrivilligt har sagt noget morsomt, når man griner lidt
Min datters første talte sprog var fransk, så hun har et par ting, der driller på dansk. Quand betyder fx både når og da på fransk, så vi har tit hørt om 'når jeg var lille', 'når vi var på ferie'.
Men vi har ikke haft pik-dæk. Endnu
Min datters første talte sprog var fransk, så hun har et par ting, der driller på dansk. Quand betyder fx både når og da på fransk, så vi har tit hørt om 'når jeg var lille', 'når vi var på ferie'.
Men vi har ikke haft pik-dæk. Endnu
Venlig hilsen
Randi
Riding ... the art of keeping a horse between you and the ground
Randi
Riding ... the art of keeping a horse between you and the ground
Re: Dansk som andetsprog...
Frieser9460 wrote:Men jeg ville da egentlig gerne vide, hvor man køber de der pik-dæk henne...
Man kan vist få dem ved Nuuk Auto. Og så donerer de 100,- pr kunde til Nuummi Uumasut (som ikke er noget med hverken numser eller sutteri... )
Stimata Doamna wrote:Det er lidt forvirrende i starten, men man vænner sig til det, og de ungarske kolleger ved også, at de ufrivilligt har sagt noget morsomt, når man griner lidt
Præcis. Man vænner sig til det.
Og egentlig tror jeg det er nemmere at lære et fremmedsprog i et miljø, hvor folk har vænnet sig til at høre "småfejl" uden at døøø og se ned på folk og grine vildt af dem...
Og sådan som fremmedarbejder, der nu bor i en by, hvor de fleste kan kommunikere på andet end landets sprog, kan jeg godt se, hvor svært det må være for fx engelsktalende at komme til DK og skulle lære dansk.
- Ninie.
It's not the size of your rope - it's how you wiggle it!
It's not the size of your rope - it's how you wiggle it!
Re: Dansk som andetsprog...
Jeg er ret god til at afkode "fremmeddansk" når jeg taler face to face med folk. Jeg arbejder med mennesker der har mange forskellige accenter og har også altid haft en del udenlandske venner. man bliver vant til at afkode ordene
Når det er i telefon, så er det lidt svært synes jeg, der mangler kropssprog og ansigtsudtryk.
Når det er i telefon, så er det lidt svært synes jeg, der mangler kropssprog og ansigtsudtryk.
Re: Dansk som andetsprog...
Jeg er også god til at afkode fremmeddansk. Jeg forstår f.eks både sønderjysk, vestjysk, nordjysk og de gamle bønder her i vesthimmerland. Manden siger bare ja det r godt nok og spørger efterfølgende mig hvad de sagde.
Til gengæld forstår jeg ikke norsk.
Hovde, hovde hovde, hovde....
Que?
Til gengæld forstår jeg ikke norsk.
Hovde, hovde hovde, hovde....
Que?